王广义,可口可乐
ポップアートは80年代に中国へと流入した。
90年代になると次第に中国のアーティストたちに影響を与え始め、彼らはポップアートに中国文化の象徴を組み合わせて解釈しようとした。
この時期をアートの様式から振り返れば、「政治的ポップ(政治波普)」とは皮肉っぽさをたたえた中国特有のポップアートであり、もっと言えば「中国共産党の指導のもと推し進められてきた文化(红色文化)が残した痛み」であったと言える。
王广义,可口可乐
ポップアートは80年代に中国へと流入した。
90年代になると次第に中国のアーティストたちに影響を与え始め、彼らはポップアートに中国文化の象徴を組み合わせて解釈しようとした。
この時期をアートの様式から振り返れば、「政治的ポップ(政治波普)」とは皮肉っぽさをたたえた中国特有のポップアートであり、もっと言えば「中国共産党の指導のもと推し進められてきた文化(红色文化)が残した痛み」であったと言える。
中文専用キーボード。このタイプはじかに見たことがない。
昔、中国人の同僚から聞いた話。
彼が東北大学の院生だった頃、大学構内に論文や資料を清書してくれるところがあって、そこの女性事務員のタイピングの速さは学生の間でも語り草だったらしい。
彼女の手元にはキートップの欠けたボロボロのキーボードがあって、今まで見たことのない配列だったとか。
これがそれだったりしないかな。
「馬蝗絆」(ばこうはん)、日本に伝わった青磁茶碗の中でも代表的な作品。二つで一セット。
方力均は九十年代の「シニカル・リアリズム」を代表する作家として知られる。一方で、「茶馬古道」などいくつかの店舗を持つ経営者でもある。
Patagoniaの製品デザインに関する17の哲学
1. Is it functional? (機能的か?)
2. Is it multifunctional? (多機能か?)
3. Is it durable? (長持ちするか?)
4. Does it fit our customer? (顧客に合っているか?)
5. Is it as simple as possible? (できるかぎり無駄を排しているか?)
6. Is the product line simple? (取扱品目に無駄なものは無いか?)
7. Is it an innovation or an invention? (画期的か、もしくは独創的か?)
8. Is it a global design? (世界で通用するデザインか?)
9. Is it easy to care for and clean? (手入れや掃除は簡単か?)
10. Does it have any added value? (付加価値はあるか?)
11. Is it authentic? (嘘偽りは無いか?)
12. Is it art? (芸術か?)
13. Are we just chasing fashion? (今まさに流行を追いかけているか?)
14. Are we designing for our core customer? (主要な顧客に合わせてデザインしているか?)
15. Have we done our homework? (課題をなし遂げたか?)
16. Is it timely? (時宜に適っているか?)
17. Does it cause any unnecessary harm? (余計な損害を与えないか?)
Yvon Chouinard, Let My People Go Surfing
当たり前ですが、どんな世界でも自分が何かを始める前は自分がいない状態で回っています。
しかも、そこそこちゃんと回っているのです。
何か新しいことを始める時、その世界はあなた無しでもちゃんと回っている状態から出発するのだということを忘れないでください。
極端な話、あなたが生まれてこなくても地球は問題無く回っていたのです。
新しい領域に挑戦するということは、自分が必要とされていない状態から自分が必要とされる状態への変化を自分の力で起こす、ということに他なりません。
jkondoの日記 - はてなに入った技術者の皆さんへ, 2006-04-22 11:48
明代の八大山人(朱耷)、石濤、徐渭を敬慕し、その流れを汲む呉昌碩に強い影響を受けた。
斉白石。白石は字(あざな)、原名は璜。
「一点上了天,黄河两道弯,八字大张口,二字往里走,左一扭、右一扭,中间夹个言篓篓,你也长、我也长,里面坐个马大王,心字底,月字旁,留个钩搭挂麻糖,推个车子遊咸阳。」
五十七画で構成される。現代で使用されている漢字の中ではきわめて複雑であり、「康熙字典」にも載っていない。
中国に関連した画像を収集しています。